「十三湖しじみラーメン」の作り方 How to make “Jusanko Shijimi Ramen” 如何制作十三湖蚬子拉面 如何製作十三湖蜆貝拉麵 ‘주산코 시지미 라멘’ 만드는 법

高砂の青森ご当地ラーメン一番人気! Takasago’s most popular Aomori local ramen! 高砂青森当地最受欢迎的拉面! 高砂最受歡迎的青森當地拉麵! 다카사고의 아오모리 현지 라멘 중 가장 인기!
「十三湖しじみラーメン」のおいしい召し上がり方(1人前) How to make “Jusanko Shijimi Ramen” (1 serving) 如何制作十三湖蚬子拉面(一人份) 如何製作十三湖蜆貝拉麵(一人份) ‘주산코 시지미 라멘’ 만드는 법(1인분)
01

-
1. 大きめの鍋にたっぷりのお湯を沸かして、めんを約2分お好みのかたさにゆでてください。
-
1. Boil a large pot of water and cook the noodles for about 2 minutes to the desired consistency.
-
1. 烧一大锅水,将面条煮至所需的稠度,约 2 分钟。
-
1. 燒一大鍋水,將麵條煮至所需的稠度,約 2 分鐘。
-
1. 큰 냄비에 물을 넉넉히 끓여 면을 약 2분 정도 원하는 굵기로 삶아주세요.
02

-
2. スープは前もって丼に入れ、約300mlの熱いお湯でよく溶かしてください。
-
2. Pour the soup into a bowl in advance and dissolve it well in about 300ml of hot water.
-
2. 提前将汤放入碗中,用约 300 毫升热水充分溶解。
-
2. 事先將湯放入碗中,用約 300 毫升的熱水充分溶解。
-
2. 국물은 미리 그릇에 담아 약 300ml의 뜨거운 물을 부어 잘 녹여주세요.
03

-
3. めんがゆであがりましたらザル等でよくお湯を切って丼にうつし、添付の具材と、お好みでナルトなどをのせたら出来上がりです。
-
3. When the noodles are finished boiling, drain the water well with a colander or the like and transfer them to a bowl of soup, then top with the ingredients provided and Naruto, etc., if desired.
-
3. 面条煮熟后,用滤网等沥干水分,盛入饭碗中。根据需要在上面放上所提供的配料和鸣门卷等。
-
3. 麵條煮好後,用笸籮等將水充分瀝乾,盛入飯碗中。根據需要在上面放上所提供的配料和鳴門卷等。
-
3. 면이 다 삶아지면 소쿠리 등에 물을 잘 따라내고 그릇에 담고, 첨부된 재료와 취향에 따라 나루토 등을 얹으면 완성입니다.
<注意事項>
※調理の際はやけどにご注意ください。
※めんの袋を開けると、原料由来のアルコール臭がすることがありますが、ゆでるとにおいはなくなりますので安心して召し上がりください。
※経時変化により、めんに退色・褐変等が起こる可能性もありますが品質に問題はございません。
※急激な温度変化により、結露した水滴がめんに付着し、めんの表面がふやける場合がございます。
※トッピングの乾燥わかめは水で戻してご使用ください。
※加熱しじみは、最後の盛り付け時に袋から出してそのままのせて召し上がりください。なお、しじみ貝が開かない場合もありますが品質に変わりございません。
<Precautions>
Be careful not to burn yourself when cooking.
When you open the package, you may smell the odor of alcohol derived from the ingredients.
The color of the noodles may fade or turn brown over time, but this does not affect the quality of the product.
Due to sudden temperature changes, condensation droplets may adhere to the noodle and cause the surface of the noodle to become fluffy.
Please use dried wakame seaweed as a topping after putting it back in water.
Please remove the cooked shijimi clam from the bag and place it on top when serving. The clam shells may not open, but the quality remains the same.
<注意事项>
煮面时小心不要烫伤自己。
打开面条袋时,可能会闻到配料中酒精的味道,但煮沸后这种味道就会消失。
随着时间的推移,面条可能会褪色或变色,但这不会影响产品质量。
由于温度骤变,冷凝液滴可能会附着在面条上,导致面条表面变得松软。
干裙带菜配料应在使用前用水重新湿润。
最后食用时,请将煮熟的石蚬壳从袋中取出,放在上面。请注意,蛤蜊壳可能不会打开,但质量不变。
<注意事項>
煮時小心不要燙傷自己。
打開麵袋時,可能會有從配料中提取的酒精氣味,但煮熟後這種氣味就會消失。
麵條可能會隨著時間褪色或變黃,但這不會影響產品品質。
由於溫度的突然變化,冷凝水滴可能會附著在麵條上,導致麵條表面變得鬆軟。
作為配料的乾裙帶菜應在使用前用水重新濕潤。
最後食用時,請將煮熟的石蜆殼從袋子中取出,放在上面。 請注意,蜆殼可能無法開封,但品質維持不變。
<주의 사항>
조리 시 화상에 주의해 주십시오.
면 봉지를 개봉하면 원료에서 알코올 냄새가 날 수 있으나, 삶으면 냄새가 없어지므로 안심하고 드시기 바랍니다.
시간이 지남에 따라 면이 변색, 갈변 등이 발생할 수 있으나 품질에는 문제가 없습니다.
급격한 온도 변화로 인해 응축된 물방울이 면에 부착되어 면의 표면이 젖을 수 있습니다.
토핑의 말린 미역은 다시 물에 담가서 사용하세요.
가열된 바지락은 마지막에 그릇에 담을 때 봉지에서 꺼내어 그대로 얹어 드세요. 또한, 가무락조개이 열리지 않을 수 있으나 품질에는 변함이 없습니다.
このページの内容は自動翻訳サービスを使用して翻訳されています。
そのため、文法や表現において正確でない場合がありますので、ご了承ください。
The content of this page has been translated using an automatic translation service.
Therefore, please note that some grammar and expressions may be inaccurate.
本页面内容由自动翻译服务翻译。请注意,这可能导致语法和表达上的不准确。
本頁面的內容已使用自動翻譯服務進行翻譯。請注意,這可能會導致語法和表達上的錯誤。
이 페이지의 내용은 자동 번역 서비스를 사용하여 번역되었습니다.
따라서 문법이나 표현이 정확하지 않을 수 있으니 양해 바랍니다.